Chúng ta nghe nói rất nhiều những thuật ngữ như dịch thuật công chứng, dịch công chứng, chứng thực bản dịch…những thuật ngữ này có nghĩa là gì và bản chất chúng có cùng chỉ một việc nào đó hay không. Căn cứ vào luật công chứng mới năm 2014 hiệu lực ngày 01/01/2015 thì:
Dịch thuật công chứng hay gọi tắt là dịch công chứng, chứng thực bản dịch hay bản dịch công chứng đều cùng bản chất là tài liệu sau khi dịch xong in ra gọi là bản dịch, sau đó chứng thực bản dịch kèm theo bản gốc gọi là bản dịch chứng thực, hay gọi là bản dịch công chứng.
Và chữ công chứng ngụ ý nói đến chứng thực của công ty / cơ quan công hay nhà nước.
Như vậy, bản dịch công chứng phải được thực hiện bởi cơ quan nhà nước có thẩm quyền, có thể là Phòng tư pháp quận huyện. Riêng ở TPHCM, thì các phòng công chứng tư số 1 đến phòng công chứng số 6 đều thể thực hiện việc công chứng nay.
Còn đối với những công ty dịch thuật tư nhân, không phải công ty công, công ty nhà nước thì phần xác nhận nội dung dịch thuật gọi là “chứng thực bản dịch” hay bản dịch chứng thực mà thôi.
Bạn nên đọc thêm Thế nào là bản dịch chứng thực theo quy định nhà nước? để hiểu rõ thêm về bản dịch công chứng.